Ресепшн или ресепшен — как правильно пишется?
Опоздал на занятия. Из-за того что на ресепшене не пропустили в колледж — студенческий забыл. Пишу обяснительную. Скажите, как правильно написать на ресепшне или на ресепшене?
Я вообще не советую тебе это слово использовать. Потому что люди старшего поколения вечно раздражаются, когда слышат современные заимствованные слова, они их не понимают, а объяснительную скорее всего будет читать какой-нибудь важный немолодой дядька/тетка. Напиши, «меня задержали на проходной (на вахте, на дежурном посту и т.д.)».
А вообще я больше склоняюсь, что из вариантов ресепшн или ресепшен правильным будет первый вариант, т.к. он звучит более по-английски.
Слово reception имеет английское происхождение, и может переводится как «гостиная», «встреча», «собрание», прием». По содержанию -ресепшн — это место, где встречают посетителей, гостей (русские аналоги — регистратура, справочная, приемная комната).
В словаре Даля этого слова, конечно, нет. Поэтому каждый сам волен решать как ему говорить — ресепшн или ресепшен, установленных правил не существует.
Тем более, что и англоязычная транскрипция предполагает возможность использования обоих вариантов: [rɪˈsɛp∫n] или [rɪˈsep∫ən].
Я за русский вариант! Долой англицизмы из русского языка! Не размышляйте ресепшн или ресепшен! Давайте говорить ПРИЕМНАЯ!!!
Англоязычные слова корректно говорить и писать без Е в последнем слоге, то есть ресепшн, а не ресепшен (аналогично пишется промоушн, а не промоушен).
Когда мы перенимаем чужестранные слова, то нужно придерживаться их первоначального звучания.
Авторизуйтесь чтобы ответить